domingo, 13 de octubre de 2013

Slacker-Slack off // Slack up // Cut me some slack- Post 6


Slacker-Slack off
En inglés tenemos que tener en cuenta que una palabra tiene diferentes significados. Un ejemplo es Slack que puede ser usado como sustantivo (Slacker-Slack) verbo compuesto (Slack offy adjetivo (Slack)  Su significado; (holgazán-distensión,flacidez) (holgazanear) (suelto, flojo).
 
 





 
Slack up on somebody
Verbo compuesto que significa ''no me presiones tanto - dame un respiro'' Su origen se remonta a las riendas del caballo. Las riendas se aprietan para controlar la velocidad y dirección del caballo. Si relajas las riendas adopta el sentido de relajar la tensión sobre alguien.
 
 
 
 
 
 



Cut me some slack



Por último el significado de cut me some slack es igual que ''dame un respiro'' ''no me ralles''  ''no me agobies''  '' no me des la brasa''  ''no me des el coñazo''. Es una expression juvenile, por eso Coach Shane señala a los adolescents como el colectivo que lo suele usar.









DD; Daily Dictation


Este es el video número 5. Realmente el orden no es demasiado importante. Lo importante es que lo uses y lo pongas en práctica. 



 
Expression    - COLD TURKEY -


Cold Turkey  is a faster but unpleasant method of stopping an addictive habit, such as drugs or alcohol. It means that you just totally, completely stop, and never do it again
.
Going cold turkey is opposed to stopping it by gradually doing it less and less, or stopping it with help like special gum or medicine. You don't get any help; you just stop.

Ex : Laura tried to smoke only one cigarette a week, but she ended up going back to her old habits. She decided to try out going cold turkey.
https://www.youtube.com/watch?v=ALAxxdKyp2k

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario